忍者ブログ

ひつ(じのひよこが)プログラミングします。
お仕事や趣味で困ったこととか、何度も「あれ?どうだったかしら」と調べたりしたこととか、作ったものとか、こどものこととかを書きます
★前は週末定期更新でしたが今は不定期更新です

2024/11    10« 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  »12

Statement about Éditions Sans-Détour - Chaosium Inc. を日本語訳した

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

Statement about Éditions Sans-Détour - Chaosium Inc. を日本語訳した

Statement about Éditions Sans-Détour は CoC が高頻度で遊ばれている昨今の TRPG 界隈としてはインパクトの大きなニュースと言わざるを得ないだろう。しかし、同プレスリリースは当たり前だが英語でしか公開されていない。ので日本語訳した。日本語訳する: Statement about Éditions Sans-Détour - Chaosium Inc.

訳していて良く分からなかったのが以下。

nb this would have been grounds for immediate termination of the license, if it had not already expired.

この「nb」ってなんだ? となった。色々調べて「重要なことだが」的な前置きの言葉だとわかったりしたのだが。会社で英語に強い先輩に聞いてみたがわからねぇ、と言われたうえで「nb abbreviation でググってみ?」と言われてググってみた。するとなんと、出てくる出てくる。NB | meaning in the Cambridge English Dictionary 曰く written abbreviation used before a piece of important information to make certain that readers notice it: つまり「読み手に次の記述が重要情報である、という旨を伝えるための前置句」らしい。他にも調べてみたら「Nota bene」の略だとか。

こういう海外記事の翻訳とか続けるともっと勉強になりそうだなぁ。


なお、関連して Communiqué - Éditions Sans Détour という記事が Éditions Sans Détour より出ているのだが当然ながらフランス語記事なのでつらい。


また、以下のように簡単に説明してくださったかたもいらっしゃったりする。

PR

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

ブログ内検索

P R